1. Accueil
  2. Culture
  3. Culture générale
  4. Orthographe : faut-il écrire "poteau noir", "pot-au-noir" ou "pote au noir" ?
3 min de lecture

Orthographe : faut-il écrire "poteau noir", "pot-au-noir" ou "pote au noir" ?

Les liaisons en français à l’oral génèrent parfois des fautes à l’écrit, avertit Muriel Gilbert…

Image d'illustration
Crédit : timothy-l-brock/unsplash
Orthographe : poteau noir, pot-au-noir... ou pote au noir ?
00:03:45

Aujourd’hui, Un bonbon sur la langue prend le large, amis des mots. C’est le Vendée Globe qui m’inspire, cette course à la voile mythique qui fait le tour du monde en ce moment. Il y a peu, les concurrents étaient dans ce qu’on appelle si étrangement le "pot-au-noir", et j’ai vu passer tant de questions sur le sujet, avec des orthographes rigolotes, que je ne résiste pas à vous emballer ce pot-au-noir d’un papier de bonbon (sur la langue).

Le pot-au-noir, c’est cette zone redoutée par les navigateurs et les aviateurs, située entre l’Afrique et l’Amérique : dans cette région intertropicale, la météo est si changeante qu’elle en est tout bonnement imprévisible, Valérie Quintin s’y arracherait les cheveux, entre orages violents, précipitations infernales… et absence soudaine et totale de vent qui vous cloue les bateaux sur place.

En somme, impossible de savoir à quelle sauce ce pot va vous manger. Car il s’agit bien d’un pot, n’est-ce pas, amis des mots, pas d’un poteau, comme on le voit parfois écrit… un pot au noir et pas un poteau noir.

Pourquoi cette zone s’appelle-t-elle comme ça ?

C’est vrai, on prononce "poteau noir", mais c’est une simple histoire de liaison, une fois de plus : pot se termine par un T, le mot est suivi par une voyelle, on fait la liaison, et finalement, on prononce pot-au-noir comme pot-au-feu, en fait, et ça s’écrit pareil, d’ailleurs : pas de majuscule et des traits d’union partout POT-AU-NOIR (enfin, les traits d’union sont facultatifs).

À écouter aussi

Mais pourquoi cette zone s’appelle-t-elle comme ça, au fait ? C’est une image, qui évoquerait la couleur effrayante des grains d’orage, et aussi le fait que les navigateurs s’y sentent comme pris au piège, englués, coincés comme dans un pot, le pot-au-noir ayant également désigné un piège au XVIIIe siècle – mais enfin les étymologistes ne sont pas tous d’accord sur l’origine de l’expression.

Une expression est très ancienne

Ça fait penser au pot aux roses également. Pas de poteau ici non plus, mais un pot de fleurs… ou d’autre chose ! Cette expression est bien entendu synonyme de "découvrir une information, une donnée cachée", comme dans "Personne n’a voulu avouer qui avait volé mon croissant, mais j’ai découvert le pot aux roses : c’est vous !"

L’expression est très ancienne, puisqu’elle remonterait au XIIIe siècle, mais là encore il y a bagarre de spécialistes sur ce à quoi elle faisait référence à l’origine. Certains parlent du pot où les belles dames d’antan gardaient le rose qu’elles se mettaient sur les joues, mais rien n’est certain. Il s’agit peut-être d’un vrai vase des belles roses, après tout. Quoi qu’il en soit, rayon orthographe, c’est encore un pot POT, bien sûr.

Et le pote, alors ?

Et le poteau, au fait, a-t-il un rapport avec le pot ? Eh bien, il a surtout un rapport avec le pote, l’ami, le copain, figurez-vous ! Eh oui, le poteau vient du latin postis, qui désignait un “jambage de porte”. Au sens propre, selon mon ami Petit Larousse 2024 un poteau est une “pièce de charpente dressée verticalement et servant notamment à supporter ou à maintenir des câbles ou une structure”. Le mot a aussi le sens familier, un peu vieilli, d’ami, camarade, copain. Le poteau, c’est cet ami qui vous soutient, qui vous porte quand vous en avez besoin, un sens que l’on trouve dès l’an 1400 en français.
Quant au pote, devenu beaucoup plus fréquent aujourd’hui, c’est une version raccourcie de ce poteau initial – une apocope, vous vous souvenez, comme prof pour professeur… ou un p’tit caf’ pour un p’tit café.
Et d’ailleurs, après les potes et les poteaux, si on veut continuer de faire le tour de ceux qui nous sont chers, l’ami vient du verbe latin amare, aimer (eh oui, l’ami, c’est celui qu’on aime ; ami a même eu le sens d’amant jusqu’au XVIIe siècle). Le copain, lui, comme le compagnon, composé de cum (avec) et de panis (le pain), c’est celui avec qui on partage son pain (co-pain), tandis que le camarade est emprunté, explique le Dictionnaire historique de la langue française d’Alain Rey, à l’espagnol camarada, la chambrée, le dortoir, quoi : le camarade, c’est le copain de chambrée. Et voilà, il est l’heure de se lever, allez, debout, camarades des mots !

La rédaction vous recommande
À lire aussi

L’actualité par la rédaction de RTL dans votre boîte mail.

Grâce à votre compte RTL abonnez-vous à la newsletter RTL info pour suivre toute l'actualité au quotidien

S’abonner à la Newsletter RTL Info
En Direct
/

Bienvenue sur RTL

Ne manquez rien de l'actualité en activant les notifications sur votre navigateur

Cliquez sur “Autoriser” pour poursuivre votre navigation en recevant des notifications. Vous recevrez ponctuellement sous forme de notifciation des actualités RTL. Pour vous désabonner, modifier vos préférences, rendez-vous à tout moment dans le centre de notification de votre équipement.

Bienvenue sur RTL

Rejoignez la communauté RTL, RTL2 et Fun Radio pour profiter du meilleur de la radio

Je crée mon compte