1. Accueil
  2. Culture
  3. Arts et spectacles
  4. Faut-il tirer les marrons du feu ?
3 min de lecture

Faut-il tirer les marrons du feu ?

Ce dimanche 6 janvier, Muriel Gilbert nous parle de "tirer les marrons du feu" et d’expressions communément mal utilisées, telles que "faire long feu".

Un dictionnaire (photo d'illustration)
Crédit : Romain Vignes / Unsplash
Faut-il tirer les marrons du feu ?
00:02:34
Faut-il tirer les marrons du feu ?
00:02:33
Muriel Gilbert

C’est l’époque des marrons glacés, miam, j’adore ça. Mais nous allons plutôt parler de marrons chauds. L’autre jour, au Monde, je suis tombée sur une phrase à base de marrons qui m’a posé un intéressant problème. Elle disait "Marine Le Pen n’aura plus qu’à tirer les marrons du feu". 

Vous ne voyez peut-être pas où est le problème, et… c’est bien le problème. Personne ne voit où est le problème. Cette expression, "tirer les marrons du feu", le journaliste l’utilisait pour dire que Marine Le Pen allait tirer avantage de la situation actuelle. Et c’est ce qu’auraient compris la plupart des lecteurs du Monde. Donc on pourrait se dire, "pas de problème". 

Sauf que… cette expression signifie exactement l’inverse. Elle vient d’une fable de La Fontaine qui ne fait pas partie des plus connues, Le Singe et le Chat. Le singe de l’histoire, qui s’appelle Bertrand, convainc le chat, bizarrement baptisé Raton, de sortir du feu les marrons que l’on y a mis à griller. Au fur et à mesure que le chat les en tire, le singe mange les marrons. 

Bref, "tirer les marrons du feu" signifie se brûler à la place d’un autre, faire les efforts sans en tirer les bénéfices. Finalement, nous avons décidé de ne pas utiliser l’expression ! Trop délicat : puisque 90 % des gens l’emploient désormais à l’envers, il vaut mieux l’éviter. 

De nombreuses expressions mal employées

C’est un peu la même chose pour l’adjectif "achalandé". Au sens propre, un magasin bien achalandé a de nombreux clients, des chalands. Mais de plus en plus, par glissement de sens, pour la plupart des Français le mot signifie "fourni en marchandises, bien approvisionné", même si ce sens reste "critiqué", nous dit le Larousse. Au Québec, d’ailleurs, le mot a gardé son sens originel, on parle même de quartiers ou d’autoroutes achalandées, pour dire qu’ils sont très fréquentés. 


D’autres expressions employées de travers ? "Faire long feu", par exemple. On entend souvent "mon cadeau n’a pas fait long feu", "leur mariage n’a pas fait long feu", etc, toujours à la forme négative, pour dire "ça n’a pas duré longtemps". Or faire long feu, ce n’est pas ça. 

D’après Larousse toujours, c’est "en parlant d’un projectile, partir avec un retard, la charge de poudre s’étant mal allumée". Ça, c’est au sens propre. Par extension, ça signifie "ne pas réussir", et le dictionnaire donne l’exemple suivant : "la plaisanterie a fait long feu". Bref, faire long feu, c’est échouer, mais il y a tant de francophones qui ne le comprennent pas ainsi qu’il vaut mieux éviter l’expression. Car pourquoi parlons-nous ? Pour être compris. Autrement, à quoi bon parler ?

La rédaction vous recommande

L’actualité par la rédaction de RTL dans votre boîte mail.

Grâce à votre compte RTL abonnez-vous à la newsletter RTL info pour suivre toute l'actualité au quotidien

S’abonner à la Newsletter RTL Info
En Direct
/

Bienvenue sur RTL

Ne manquez rien de l'actualité en activant les notifications sur votre navigateur

Cliquez sur “Autoriser” pour poursuivre votre navigation en recevant des notifications. Vous recevrez ponctuellement sous forme de notifciation des actualités RTL. Pour vous désabonner, modifier vos préférences, rendez-vous à tout moment dans le centre de notification de votre équipement.

Bienvenue sur RTL

Rejoignez la communauté RTL, RTL2 et Fun Radio pour profiter du meilleur de la radio

Je crée mon compte